TRADUZIONI PROFESSIONALI
E SPECIALISTICHE

Soluzioni di comunicazione per i mercati globali

Qualità, precisione e rispetto dei tempi di consegna fanno di Inlingua il partner ideale per ogni tipo di traduzione.

Con oltre 50 anni di esperienza alle spalle, Inlingua Padova è pronta a soddisfare tutte le tue esigenze!

Dalla traduzione di qualsiasi tipologia di testo, all’adattamento culturale dei contenuti e all’asseverazione in tribunale: ogni progetto viene affidato a uno specifico collaboratore madrelingua sulla base della propria area di specializzazione, in modo da garantire la massima qualità.

Grazie ai nostri servizi di interpretariato potrete inoltre affrontare in completa tranquillità qualsiasi incontro con clienti stranieri o eventi di importanza internazionale

Come lavoriamo


PREVENTIVO

Il Project Manager formula un’offerta su misura, tenendo conto delle esigenze del cliente. Grazie al supporto del nostro reparto grafico siamo in grado di lavorare con qualsiasi formato.

TRADUZIONE

Il file viene assegnato a un traduttore madrelingua, scelto appositamente in base al settore di specializzazione richiesto.

REVISIONE SPECIALISTICA

La traduzione viene controllata da un altro traduttore madrelingua per garantire la massima qualità e accuratezza.

PROOFREADING

Come ulteriore garanzia di qualità i nostri proofreader effettuano un ulteriore controllo della traduzione.

CONTROLLO QUALITÁ

I Project Manager verificano la corrispondenza del testo finale rispetto all’originale in termini di testo e impaginazione per poi consegnare la traduzione al cliente.

ASSISTENZA CLIENTI

Il Project Manager rimane a completa disposizione del cliente per eventuali modifiche e feedback sulla traduzione.

TRADUZIONI PROFESSIONALI PER OGNI SETTORE


Traduzioni finanziarie

Bilanci, prospetti informativi, statuti societari, business plan e molto altro: per tradurre correttamente i documenti finanziari è necessario conoscere la terminologia del business ed è per questo motivo che i nostri collaboratori provengono da istituti di credito, assicurazioni, studi legali e tributari.

Traduzioni legali

Contratti, sentenze, atti di citazione, decreti ingiuntivi, perizie, casellario giudiziale, autocertificazioni e molto altro: le differenze tra gli ordinamenti giuridici richiedono una particolare cautela nella stesura, traduzione e legalizzazione di questo tipo di documenti e per questo i nostri collaboratori sono esperti nel settore.

Traduzioni medico-scientifiche

Foglietti illustrativi, cartelle cliniche, esami di laboratorio, articoli scientifici e molto altro. Da sempre assegniamo queste traduzioni specialistiche solo a professionisti dedicati con esperienza nello specifico ambito medico/scientifico, dal settore farmaceutico a quello medico.

Traduzioni Tecniche

Manuali, libretti di istruzione, schede tecniche, cataloghi, brevetti e molto altro: oltre alle competenze linguistiche necessarie, i nostri traduttori tecnici hanno una conoscenza approfondita dei processi produttivi e delle loro relative evoluzioni, garantendo la massima precisione.

Traduzioni Settore Leisure

Molti dei nostri traduttori provengono dal mondo del turismo, del lusso e, in generale, dall’industria del tempo libero. Oltre ai termini tecnici, hanno quindi acquisito le strategie di marketing e la sensibilità culturale proprie del settore, necessarie a valorizzare un brand e a renderlo appetibile sui mercati internazionali.

Traduzioni Videogiochi e App

Il successo commerciale dei videogiochi e delle applicazioni per device è strettamente legato alla qualità della traduzione e al suo adattamento culturale: per godere appieno dei servizi di un videogioco o di un’app oltre la traduzione bisogna adattare il contenuto al paese di destinazione.

Traduzioni Marketing

Brochure, siti, locandine e molto altro: i nostri collaboratori conoscono il linguaggio del marketing e della comunicazione, dall’ottimizzazione SEO per il web in tutte le lingue all’adattamento grafico per i vostri annunci commerciali e pubblicità. Grazie al nostro reparto grafico possiamo lavorare in tutti i formati!

Traduzioni siti web

Affidiamo la traduzione del tuo sito a professionisti madrelingua con comprovata esperienza in ambito web.
Possiamo operare direttamente sui più diffusi pannelli di controllo (CMS) oppure collegandoci al server tramite FTP.

Oltre ai testi, traduciamo i contenuti multimediali e i metatag SEO, così il tuo sito conserverà l’attuale indicizzazione, ossia la visibilità sui motori di ricerca.

Ci occupiamo anche di


Traduzioni Giurate o Asseverazioni

L’asseverazione (giuramento) della traduzione di un documento viene richiesta in tutti i casi in cui sia necessaria un’attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale.
Di seguito alcuni esempi in cui viene richiesta una traduzione asseverata (o giurata):

  • atti legali e notarili;
  • documenti anagrafici (come certificati di nascita, di matrimonio, di decesso, ecc);
  • titoli di studio (diplomi, certificati, attestati, laurea, ecc…);
  • patente di guida e libretti di circolazione;
  • qualsiasi atto giudiziario che coinvolga soggetti di paesi diversi (es. documenti testamentari, certificati penali, bilanci, ecc.).

REQUISITI
Per procedere con l’asseverazione sono richieste:

  • due copie del documento originale (o copia conforme);
  • marche da bollo da € 16,00, la cui quantità verrà indicata a traduzione ultimata e nel momento in cui la stessa sarà impaginata secondo gli standard richiesti (1 marca da € 16,00 ogni 4 pagine da 25 righe ciascuna).

TEMPISTICHE
Il servizio asseverazione si svolge solo lunedì e giovedì (in seguito ad aggiornamento da parte del tribunale), una volta ultimata la traduzione, con validità immediata del documento.

Legalizzazione/Apostille

La legalizzazione o apostille consiste nell’attestazione della validità legale del pubblico ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento (asseverato o no), nonché dell’autenticità della firma stessa.
La differenza tra le due procedure consiste nel Paese di destinazione del documento: infatti, laddove quest’ultimo dovesse essere utilizzato in uno dei Paesi aderenti alla Convenzione dell’Aia del 1961, si procederà con un’apostille, diversamente, il documento verrà legalizzato.

REQUISITI
Prima di procedere con la legalizzazione o l’apostille, la traduzione deve essere asseverata.

TEMPISTICHE
Asseverazione e legalizzazione vengono effettuate nello stesso giorno. Una volta depositato il documento presso l’ufficio competente, saranno necessari circa 8 giorni lavorativi per completare il processo e per ritirare il documento completo.


© 2022 inlingua Padova | Via Niccolò Tommaseo, 67, (Centro Direzionale Tommaseo), 35131 Padova PD | P.I. 03334160284 | 049 807 6060 | segreteria@inlinguapadova.it