• Home
  • News
  • Articoli
  • Oltre le parole: esplorando le diverse facce dello Spagnolo in America
Sudamerica inlingua pd tv

Oltre le parole: esplorando le diverse facce dello Spagnolo in America

Spesso quando si parla di quella parte del continente americano dove si parla lo spagnolo vengono usati
termini come Sudamerica, Latino America, Ispano America; ma qual è la differenza?
Scopriamolo insieme in questo articolo.

Introduzione alle Diverse Denominazioni

Parliamo di Sudamerica quando ci riferiamo geograficamente al subcontinente che forma parte del supercontinente America insieme ad America del Nord e America Centrale.

Latino America raggruppa quei paesi americani che sono accomunati da fattori geografici ed etnoculturali, quindi tutti quei paesi americani che hanno come lingua ufficiale lingue derivate dal latino, cioè spagnolo, portoghese e francese.

E Ispano America? Ispano America è una suddivisione di Latino America e usiamo questa denominazione
per fare riferimento a tutti quei paesi che hanno come lingua ufficiale lo spagnolo.

Infine, parliamo di Ibero America quando ci riferiamo a tutti quei paesi che hanno lo spagnolo e il portoghese come lingua ufficiale (ex colonie spagnole e portoghesi), quindi tutti i paesi ispanoamericani,
Brasile, Andorra e Guinea Equatoriale.

La ricchezza del Linguaggio

È evidente, quindi, che lo spagnolo, una lingua condivisa da numerose persone distribuite in zone geografiche così diverse e lontane tra di loro, presenta molte differenze. Ma è importante precisare che non esiste uno spagnolo perfetto e altri imperfetti, uno migliore e altri peggiori. Ciò che esiste sono diverse varianti della stessa lingua, che permettono di comunicare tra di loro senza problemi persone da entrambi i versanti dell’oceano.

Variazioni linguistiche, pronuncia e comprensione

La maggior parte delle parole spagnole sono universali, ma non tutte. Le differenze però non sono maggiori di quelle esistenti tra l’inglese britannico e quello statunitense. Vediamo qualche esempio:

“Macchina” in Spagna si dice coche, mentre in Argentina auto, e in Venezuela carro.
“Patata” in Spagna si dice patata, mentre in Ispano America papa.
La “banana” in Spagna è il platano; in Ispano America è banana o cámbur mentre il platano è un frutto che ha la forma della banana, ma la buccia è molto dura e non si può mangiare cruda!
“Torta” in Spagna è la tarta, mentre in Ispano America è torta, queque o pastel.
Il “succo di frutta” in Spagna è zumo, mentre in America Latina è jugo.
Il “cameriere” in Spagna è camarero, in Ispano America è mesero o mozo.
“L’idraulico” in Spagna è fontanero, in Ispano America è plomero.
Attenzione alla tortilla: in Spagna è la “frittata”, mentre in Ispano America è una “piadina”.

L’importanza di tutte le Varianti

È chiaro che anche la pronuncia è diversa nei due continenti. Quindi, quale spagnolo bisogna imparare? La risposta è ovvia: tutte le varianti dello spagnolo hanno lo stesso valore.

In conclusione, lo spagnolo è molto più di una semplice lingua; è un ponte che collega culture, storie e persone in un vasto mosaico di espressioni e sfumature. Imparare lo spagnolo non solo arricchisce la comunicazione, ma apre anche le porte a un mondo di diversità e comprensione interculturale. Per esplorare questa affascinante lingua e le sue variegate manifestazioni, unisciti a noi da Inlingua Padova Treviso. Insieme, scopriremo la bellezza e la profondità di questo legame linguistico che unisce così tanti paesi e culture sotto il cielo americano. Contattaci subito!

CONTATTACI PER SAPERNE DI PIÙ!

© 2022 inlingua Padova | Via Niccolò Tommaseo, 67, (Centro Direzionale Tommaseo), 35131 Padova PD | P.I. 03334160284 | 049 807 6060 | segreteria@inlinguapadova.it