contrasto tra por y para in spagnolo

Il contrasto tra le preposizioni “por” y “para” in spagnolo

Quando si studia lo spagnolo, una delle difficoltà più comuni che gli studenti incontrano riguarda l’uso delle preposizioni. Tra le problematiche più ricorrenti ci sono “por” y “para”, che in italiano corrispondono entrambe alla preposizione “per”. Sebbene a volte possano sembrare intercambiabili, in realtà esistono delle differenze importanti nel loro utilizzo, che sono fondamentali per parlare e scrivere in modo corretto e naturale. In questo articolo, esploriamo insieme il contrasto tra “por” y “para” in spagnolo.

 “Per” in italiano e “para” in spagnolo

In spagnolo, “para” viene generalmente utilizzato per indicare uno scopo, un obiettivo o una destinazione. È una preposizione che esprime la finalità di un’azione. Ad esempio:

  • Este regalo es para ti (Questo regalo è per te)
  • Trabajo para vivir (Lavoro per vivere)

“Para” indica il motivo o la direzione verso cui è indirizzata l’azione.

 “Per” in italiano e “por” in spagnolo

 “Per” in italiano viene utilizzato per esprimere una causa o una ragione, e in spagnolo si traduce con “por”. La preposizione “por” si usa per esprimere:

  • La causa di un’azione
  • Il mezzo attraverso cui avviene qualcosa
  • Il movimento attraverso un luogo
  • Il tempo in cui accade qualcosa

Ecco alcuni esempi:

  • Lo hice por ti (L’ho fatto per te) — causa
  • Viajamos por avión (Viaggiamo in aereo) — mezzo
  • Caminamos por la ciudad (Camminiamo per la città) — movimento
  • Estuve trabajando por tres horas (Ho lavorato per tre ore) — tempo

 Uso di “para” per indicare lo scopo o la destinazione

Una delle funzioni principali di “para” è indicare il fine o lo scopo di un’azione. In italiano, quando usiamo “per” per esprimere una finalità, in spagnolo dovremmo usare “para”. Ecco alcuni esempi:

  • Estudio para aprender (Studio per imparare) — fine dello studio
  • Trabajo para ganar dinero (Lavoro per guadagnare soldi) — scopo del lavoro
  • Este libro es para niños (Questo libro è per bambini) — destinazione del libro

In tutti questi casi, “para” ci indica chiaramente il risultato o l’obiettivo di un’azione.

 Uso di “por” per indicare la causa o il motivo

Al contrario, “por” si usa per indicare la causa o il motivo di qualcosa, che può essere tradotto come “per” in italiano. Ecco alcuni esempi:

  • Lo hizo por amor (L’ha fatto per amore) — motivo
  • Te agradezco por todo lo que has hecho (Ti ringrazio per tutto ciò che hai fatto) — causa

“Por” esprime quindi il motivo che giustifica un’azione, mentre “para” si concentra sull’intenzione, sull’obiettivo finale.

 Altri usi di “para” e “por”

Oltre agli usi più comuni, esistono altre situazioni in cui “para” e “por” si usano in modo specifico.

  • “Para” con il tempo: “Para” viene utilizzato per esprimere una scadenza o un limite temporale.
    • Necesito el informe para mañana (Ho bisogno del rapporto per domani)
  • “Por” con il tempo: “Por” viene usato per indicare una durata di tempo.
    • Trabajé por dos horas (Ho lavorato per due ore)
  • “Para” con il movimento: Quando si indica una destinazione o direzione, si usa “para”.
    • Voy para la tienda (Vado al negozio)
  • “Por” con il movimento: “Por” indica il passaggio attraverso un luogo.
    • Pasamos por el parque (Passiamo per il parco)

Errori comuni e come evitarli

Molti studenti di spagnolo commettono l’errore di confondere “para” e “por”, utilizzandoli in modo intercambiabile. Per evitare questi errori, è importante fare attenzione al contesto e riflettere sulla differenza tra scopo (para) e causa/motivo (por). Una buona regola generale è ricordare che “para” si usa per scopi, obiettivi e destinazioni, mentre “por” si usa per cause, motivi, mezzi e movimenti attraverso luoghi.

Comprendere la differenza tra “para” e “por” è fondamentale per parlare correttamente spagnolo. Sebbene entrambe le preposizioni possano essere tradotte in italiano come “per”, il loro utilizzo dipende dal significato specifico che si vuole esprimere. Con la pratica e l’attenzione al contesto, il contrasto tra “por” y “para” in spagnolo non sarà più un problema e ogni studente riuscirà a padroneggiarli con facilità.

Se desideri approfondire queste regole, iscriviti ad un nostro corso di spagnolo tenuto da docenti madrelingua o native level, non esitare a contattarci ai seguenti numeri: 0498076060 (Pd)- 042256542 (Tv) oppure scrivi a: segreteria@inlinguapadova.it

CONTATTACI PER SAPERNE DI PIÙ!

© 2022 inlingua Padova | Via Niccolò Tommaseo, 67, (Centro Direzionale Tommaseo), 35131 Padova PD | P.I. 03334160284 | 049 807 6060 | segreteria@inlinguapadova.it