Foto di Mikael Kristenson su Unsplash

Qual è il tipo di interpretazione che fa al caso tuo?

Simultanea, consecutiva, sussurrata e trattativa: cosa cambia e quale scegliere

Che tu stia organizzando una conferenza internazionale, una trattativa commerciale o un evento multilingue, è essenziale scegliere il tipo di interpretazione più adatto alle tue esigenze. In questo articolo esploreremo i vari tipi di interpretazione – dalla simultanea alla sussurrata – per aiutarti a capire qual è il modo migliore per superare la barriera linguistica in base alle tue esigenze.

Interpretazione simultanea

Con l’interpretazione simultanea, il discorso del relatore viene tradotto in tempo reale, consentendo al pubblico di ascoltare la traduzione attraverso auricolari. 

Gli interpreti si trovano solitamente in fondo alla sala in una cabina insonorizzata e ascoltano gli oratori tramite delle cuffie. Contemporaneamente, traducono il discorso e lo trasmettono al pubblico tramite un microfono. Data la complessità della tecnica della simultanea, gli interpreti in cabina hanno bisogno di alternarsi ogni trenta minuti circa. Per questo motivo, sono sempre necessari due interpreti per ogni combinazione linguistica.

Questa tecnica è ideale per eventi di grandi dimensioni come conferenze, congressi e incontri internazionali, in quanto riduce i tempi di comunicazione e consente un flusso costante di informazioni.

Negli ultimi anni, sono stati sviluppati svariati software per permettere l’interpretazione simultanea anche durante riunioni da remoto.

interpretazione interpretariato

Interpretazione consecutiva

L’interpretazione consecutiva è la tecnica in cui la traduzione segue l’intervento del relatore. In altre parole, l’interprete siede accanto all’oratore, ascolta e memorizza il messaggio anche grazie alla presa di appunti con un apposito sistema, e successivamente traduce il messaggio nella lingua di arrivo. Questa modalità di interpretazione comporta la divisione del discorso in più segmenti, ognuno seguito dalla traduzione.

Se da un lato l’interpretazione consecutiva allunga i tempi dell’evento, dall’altro lato è una tecnica meno costosa della simultanea in quanto non richiede attrezzatura particolare. Questa tecnica è ideale durante discorsi ufficiali, riunioni, interviste o visite guidate.

Interpretazione sussurrata (Chuchotage)

La sussurrata, o chuchotage in francese, è un tipo di interpretazione simultanea che non richiede apparecchi acustici. L’interprete sussurra la traduzione all’orecchio del destinatario senza disturbare gli altri presenti. Questa tecnica è ideale per situazioni in cui solo una o due persone hanno bisogno della traduzione in situazioni come riunioni aziendali, tour guidati o cene. Nel caso in cui i partecipanti volessero intervenire alla conversazione, l’interprete si avvarrà dell’interpretazione consecutiva.

Interpretazione di trattativa

L’interpretazione di trattativa è adatta agli incontri commerciali e alle negoziazioni tra partner di lingue diverse. In questi contesti, l’interprete garantisce che le parti coinvolte riescano a comunicare senza difficoltà, superando non solo la barriera linguistica, ma anche quella culturale, evitando possibili fraintendimenti. L’interprete di trattativa, infatti, conosce i valori, le abitudini e le pratiche commerciali dei paesi interessati.

Se hai bisogno di interpreti che ti aiutino a comunicare con chi non parla la tua lingua, rivolgiti a noi! I nostri interpreti professionisti sono una garanzia di precisione, chiarezza e professionalità. Scopri di più sulla pagina dedicata del nostro sito o contattaci direttamente!

CONTATTACI PER SAPERNE DI PIÙ!

© 2022 inlingua Padova | Via Niccolò Tommaseo, 67, (Centro Direzionale Tommaseo), 35131 Padova PD | P.I. 03334160284 | 049 807 6060 | segreteria@inlinguapadova.it